Zgłoś błąd
Zauważyłeś błąd w danych? Daj nam znać — poprawimy to.
Dziękujemy!
Twoje zgłoszenie zostało wysłane. Sprawdzimy je jak najszybciej.
O książce
Opis dostarczony przez wydawcę
Książka próbuje odpowiedzieć na jedno z najbardziej aktualnych pytań nauki o przekładzie, a mianowicie na pytanie o dominantę translatorską czyli o to, co dla tłumacza jest najważniejsze, co z jego punktu widzenia trzeba odtworzyć w tłumaczeniu. Problem ten nurtuje badaczy przekładu od wielu lat, stając się powodem do dyskusji zarówno o tym, co w procesie przekładu trzeba zachować i w jaki sposób przekład oceniać. Dotyka też trudnej kwestii manipulacji recepcją przekładu w kulturze odbiorcy.
Prezentowane rozważania stanowią kontynuację wcześniejszych badań autorki poświęconych wyborom translatorskim i ich asocjacyjnemu kontekstowi oraz problematyce kulturowych aspektów przekładu. Publikacja stanowi pomoc warsztatową dla praktyków przekładu.
Wydanie (1)
Wydawnictwo Naukowe PWN
168 str.
ISBN 9788301154424
Seria: Mity I Rzeczywistość